
大寶伏藏TD477མ་ཧཱ་གུ་རུ་གསང་མཚན་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་དུ་བསྡེབས་པ་ཟབ་གསང་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་གླིང་གྲོ་ལོད། དབང་ཆོག
13-53-1a
༄༅། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་གསང་མཚན་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་དུ་བསྡེབས་པ་ཟབ་གསང་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་གླིང་གྲོ་ལོད། དབང་ཆོག
༄༅། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་གསང་མཚན་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་དུ་བསྡེབས་པ་ཟབ་གསང་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
13-53-1b
བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཚན་ཙམ་དྲན་པས་ས་ལམ་བར་ཆད་ཞི། །རྣལ་འབྱོར་སྟོབས་ཀྱིས་སྲིད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཟློག །བླ་མེད་བླ་མ་རིགས་འདུས་ཧེ་རུ་ཀས། །སྐྱེ་ཀུན་རྗེས་བཟུང་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །ངོ་མཚར་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི། །སྒོ་འབྱེད་སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །ལྷག་ཆད་མེད་པར་སྐལ་ལྡན་གྱི། །བགོ་བཤར་བྱེད་ལ་འདི་རྨད་དོ། །གང་ཞིག་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྨིན་བྱེད་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་དབང་བསྐུར། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་ཚུལ་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ནི། རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་སྟེགས་བུ་བདུད་རྩི་ཁྲག་ཆེན་གྱིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པ་ལ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་གཞུང་མཐུན་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་ཆག་ཆག་དེ་ལྟར་གདབ་པའི་སྟེང་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་བོ་གཅིག་ལ་འཁོར་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་བཞི་བཀོད་པའི་ཁར་ཨེ་ཁྲོམ་ཉི་ཟླ་མཚོན་པའི་ཁྲིའུའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་ཞི་བ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་ཙཀ་བཅས་བཀོད། རྒྱབ་ཏུ་མེ་ལོང་ལ་ཆང་དང་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་གྲྭ་རྣམས་སུ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བས་མཚན་པ་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་རྐང་གསུམ་ལ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་
13-53-2a
མངར་གསུམ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་སྦྱར་བས་བཀང་བ་བཞག་ལ་དར་དམར་གྱིས་ཁ་བཅད་པའི་ཉེ་ལོགས་སུ་རིག་ཙཀ །མདུན་དུ་དཔལ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་དྲག་པོའི་སྐུ་ཙཀ་དར་འཕན་དང་བཅས་པ། གཡས་གཡོན་དུ་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལྕགས་སྡིག་ཁྱུང་། ཧཱུྃ་ཁ་དོག་ལྔ་པ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཕྱོགས་བསྡུས་རྣམས་ཀྱི་ཙཀ་ལི། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་སྨན་རཀ་མཆོད་གཏོར། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་དམ་རྫས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད། ལས་བུམ་མགུལ་ཆིངས་དམར་ནག་ཅན་སོགས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཐོག་མར་དབང་དོ

【现代汉语翻译】

大宝伏藏TD477，嘛哈咕噜桑钦图珠扎波珠贝旺库吉秋噶拉坚杜兑巴扎桑多觉谢嘉瓦ཞུགས་སོ། （意为：大宝伏藏TD477，嘛哈咕噜秘密名号猛烈成就法灌顶仪轨合集名为《甚深秘密如意宝》。）秋林卓洛，灌顶仪轨。
嘛哈咕噜桑钦图珠扎波珠贝旺库吉秋噶拉坚杜兑巴扎桑多觉谢嘉瓦ཞུགས་སོ། （意为：嘛哈咕噜秘密名号猛烈成就法灌顶仪轨合集名为《甚深秘密如意宝》。）秋林卓洛，灌顶仪轨。
嘛哈咕噜桑钦图珠扎波珠贝旺库吉秋噶拉坚杜兑巴扎桑多觉谢嘉瓦ཞུགས་སོ། （意为：嘛哈咕噜秘密名号猛烈成就法灌顶仪轨合集名为《甚深秘密如意宝》。）
顶礼上师大威力忿怒尊之王！
仅忆名号，息灭地道障碍；
瑜伽士之力，回遮轮回幻轮；
无上之上师，种姓汇集黑汝嘎（Heruka），
生生世世摄受，祈赐金刚之加持！
稀有猛烈的修法，
开启之成熟解脱甘露精要。
无有丝毫遗漏，于具缘者，
行分施，此乃稀奇！
凡具相之金刚上师，摄受具缘弟子，为行成熟解脱加持灌顶之次第，分三：前行准备次第、正行灌顶、后行事业之法。
首先，陈设供台，以酒、血大（五）肉涂抹，其上陈设圆满具足经续的彩绘坛城。若不具足，则如是涂抹曼扎盘，其上设谷堆，主尊一堆，周围八堆，其后方设四堆，其上置有象征日月的“埃仲”垫，其上放置具足加持的宝瓶，瓶颈系红色绸带，缝隙中安放寂静饮血尊（寂静尊头鬘力）之擦擦（Tsatsa，小泥像）。后方置放镜子，以酒和朱砂涂抹，其上以交错的法源（chos 'byung）图案，绘以表示欢喜的交缠图案，其上放置三足颅器，内盛满酒、三甜、白菩提心、红菩提心，以红绸封口，附近放置明妃擦擦。前方放置装饰精美的护法食子，以及猛烈的擦擦，并配以幡旗。左右放置法器：金刚杵、普巴杵、铁钩、金翅鸟。五色“吽”字和八种尸林装束的擦擦。前后方安放（根据情况）供药、供血、食子。外供轮列。供养护法食子。以象征事业所需的供品，陈设会供的誓言物。准备好红色或黑色瓶颈的作业瓶等。
第二，首先进行灌顶。

【English Translation】

Mahaguru Sangchen Thugsdrub Drakpor Drubpai Wangkur Gyi Choga Laklentu Debpa Zabsang Dodjo Shejawa Zhugsso. (Meaning: The Great Treasure Collection TD477, the empowerment ritual of the Mahaguru Secret Name Wrathful Accomplishment, combined into a practical manual called 'Profound Secret Wish-Fulfilling Jewel'.) Choling Drolo, Empowerment Ritual.
Mahaguru Sangchen Thugsdrub Drakpor Drubpai Wangkur Gyi Choga Laklentu Debpa Zabsang Dodjo Shejawa Zhugsso. (Meaning: The empowerment ritual of the Mahaguru Secret Name Wrathful Accomplishment, combined into a practical manual called 'Profound Secret Wish-Fulfilling Jewel'.) Choling Drolo, Empowerment Ritual.
Mahaguru Sangchen Thugsdrub Drakpor Drubpai Wangkur Gyi Choga Laklentu Debpa Zabsang Dodjo Shejawa Zhugsso. (Meaning: The empowerment ritual of the Mahaguru Secret Name Wrathful Accomplishment, combined into a practical manual called 'Profound Secret Wish-Fulfilling Jewel'.)
Homage to the Lama, the Great and Powerful King of Wrathful Ones!
Merely remembering your name pacifies the obstacles on the paths and bhumis;
By the power of yoga, you reverse the wheel of samsaric illusion;
Supreme Lama, Heruka (Heruka) embodying all lineages,
Please hold us in your care in all lifetimes and bestow the vajra's blessings!
The astonishing and wrathful means of accomplishment,
The essence of nectar that opens the door to maturation and liberation.
Without any omission, to the fortunate ones,
To distribute this is truly amazing!
When a qualified vajra master takes fortunate disciples under their care and performs the stages of maturation, liberation, empowerment, there are three parts: the preliminary preparations, the actual empowerment, and the subsequent activities.
First, in the preliminary preparations: On a decorated altar, smear with alcohol and the five great meats and blood. Upon it, display a complete and authentic painted mandala according to the scriptures. If a painted mandala is not available, smear a mandala plate in the same way and place a heap of grains on it, with one main heap for the principal deity and eight heaps around it, followed by four heaps behind it. On top of that, place an 'E-khrom' cushion representing the sun and moon, and on top of that, place a vase filled with blessings, with a red ribbon around its neck, and a Tsatsa (small clay image) of the peaceful and wrathful deities (Peaceful Heruka with a Garland of Skulls) placed in the opening. Behind it, place a mirror smeared with alcohol and vermillion, with intertwined Dharma sources (chos 'byung) drawn on it, representing joy, and on top of that, place a three-legged skull cup filled with alcohol, the three sweets, white bodhicitta, and red bodhicitta, sealed with a red silk cloth, and a consort Tsatsa nearby. In front, place an ornate protector Torma (sacrificial cake) and a wrathful Tsatsa, along with banners. On the right and left, place ritual implements: vajra, phurba (ritual dagger), iron hook, garuda. Place Tsatsas of the five-colored 'Hum' syllable and the eight charnel ground ornaments. In front and behind (as convenient), place offerings of medicine, blood, and Tormas. Arrange the outer offering wheel. Offer Tormas to the treasure protectors. Display the samaya substances for the Tsog (assembly) offering, symbolizing the activities needed. Prepare a work vase with a red and black neck, etc.
Second, begin with the empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་གཅིག་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད། བཟླས་པའི་སྐབས་དྭངས་པའི་སྣོད་དུ་གཟུགས་བརྙན་གཅིག་ལས་དུ་མར་འཆར་བའི་ཚུལ་བཞིན་དབང་དཀྱིལ་བུམ་གཏོར་སོགས་ཀྱི་གོ་སར་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་ལའང་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱས་ལ། ཞི་བར་བསྙེན་པ་དང་། ཁྲོ་བོར་བསྒྲུབ་པ་དང་། ཤམ་འདོགས་ཅུང་ཟད། འཁོར་སྔགས་གང་འོས་བཅས་བཟླ། སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་སྐབས་འདིར་སྦྱར་མི་དགོས། བཟླས་པ་གྲུབ་ནས་བུམ་བཟླས་སྒེར་དུ་སྒྲུབ་ནའང་
13-53-2b
སྤྱི་འགྲོ་ཡིན་པས་ལེགས། གང་ལྟར་ཡང་མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། ལས་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་པད་ཉི་རོ་གདན་ལ་ཀྴ་ལས་ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྨུག་ནག་གཡས་ཐོ་བ་དང་༔ གཡོན་མེ་ཡི་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣམ་པར་དཔའ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་རོལ་པ་ལས༔ གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་མེ་དབལ་སྐུ༔ བར་གཅོད་བགེགས་འདུལ་མཆོག་དངོས་སྩོལ༔ འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཁྱེད་ལ་བསྟོད༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐའ་མར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅི་མང་བཟླ། མཐར་ཁྲོ་བོ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཆུར་ཐིམ་པས༔ དེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གྲངས་སྙེད་པའི་ཁྲོ་བོར་གྱུར་པས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒྲུབ། དེ་ནས་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བདུད་
13-53-3a
བཙན་ཀླུ་གསུམ་གྱི་གཏོར་འབུལ་ཟུར་གསལ་སྦྱར། ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་གྲུབ་ནས། གཤམ་དུ་འབྱུང་བའི་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་བརྗོད་ལ་དབང་རྫས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་། སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་པའང་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཟུང་དུ་མ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལས་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བསྔོ་བ་དང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་བྱས་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོ་བསྒོམ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། ཆོས་བཤད་གང་འཚམས་མཐར་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། དེའང་ཁ་ཁྲ་མོན་གྱི་མཚམས༔ བོད་ཁམས་གངས་རི་རྩེ་དགུའི་ལྷོ་ཕྱོགས༔ གྱད་ཀྱི་ཡུལ་སཱ་ལའི་ཚལ་དང་ཉེ་བའི་ས་མོན་ཁ་སྤ་གྲོ་སྟག་ཚང་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་བྲག་གི་ཕུག་པར༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་བདུད་

【现代汉语翻译】
关于修持那（Na）坛城，从传承祈请文开始，完整地进行由大掘藏师（gter chen，Great Tertön）所著的仪轨。生起自身和面前的三瓶，圆满为智慧轮。在念诵时，如同在清澈的容器中显现一个以上的影像一样，观想在灌顶坛城、宝瓶、朵玛等位置上，坛城清晰显现，并进行收放。进行息灾的事业，忿怒的修法，稍微地进行降伏，念诵适合的轮咒。守护、遣除、诛杀这三种，此时不需要加入。念诵完毕后，单独修持瓶咒也可以，但共同进行更好。无论如何，最后献上空行母供赞，进行事业瓶的净化。从空性中，在具足相好的宝瓶中，于莲花日轮尸垫上，由ཀྴ་（ksha，种子字）化现为忿怒尊亚克沙·梅巴（yaksha me dbal），身色蓝黑色，右手持钺斧，左手持火焰索，以所有忿怒尊的饰物庄严自身，头顶有嗡（oṃ，种子字），喉间有阿（ā，种子字），心间有吽（hūṃ，种子字）。从那里放射光芒，迎请智慧尊，嗡 班匝 萨玛雅 匝（oṃ vajra samaya ja，金刚誓言 降临），匝 吽 班 霍（jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，勾 融入 镇 喜），成为无二无别。以嗡 班匝 阿尔刚（oṃ vajra arghaṃ，金刚供水）至夏达（śabda，声音）进行供养。吽！从威猛事业的游舞中，大夜叉梅巴之身，赐予断除障碍、调伏魔障的最胜成就。向怖畏忿怒尊您顶礼赞叹！观想心间日轮上的吽字，被咒语围绕，从中降下甘露之流。嗡 亚克沙 嘎拉 吽 啪特（oṃ yakṣa kāla hūṃ phaṭ，亚克夏 时 吽 啪特）尽可能多地念诵。最后，忿怒尊化为光融入水中，由此，化现为如同微尘数量般的忿怒尊，成办事业。这样进行修持。然后，献上噶举和伏藏护法的朵玛，特别加入降魔、赞普、龙族的朵玛供。从会供加持到降伏，按照仪轨完成。之后，念诵下面将要出现的成就祈请文，将灌顶物放置于三处，接受三摩地的灌顶。也要请求允许引入弟子。然后，进行灌顶，对于没有违犯誓言的弟子们，用水进行沐浴。按照仪轨，进行驱魔朵玛的供养和誓言的宣告，以及结界。观想坚固的保护轮。进行曼扎的摆放和收摄，清晰地生起菩提心。进行适当的佛法开示，最后是特殊的连接。那便是卡卡蒙的连接，位于藏区雪山九峰的南面，靠近吉扎地方萨拉树林的萨蒙卡帕卓达仓不移金刚岩洞，莲花生大师亲自……
关于修持那（Na）坛城，从传承祈请文开始，完整地进行由大掘藏师（gter chen，Great Tertön）所著的仪轨。生起自身和面前的三瓶，圆满为智慧轮。在念诵时，如同在清澈的容器中显现一个以上的影像一样，观想在灌顶坛城、宝瓶、朵玛等位置上，坛城清晰显现，并进行收放。进行息灾的事业，忿怒的修法，稍微地进行降伏，念诵适合的轮咒。守护、遣除、诛杀这三种，此时不需要加入。念诵完毕后，单独修持瓶咒也可以，但共同进行更好。无论如何，最后献上空行母供赞，进行事业瓶的净化。从空性中，在具足相好的宝瓶中，于莲花日轮尸垫上，由ཀྴ་（ksha，kṣa，ksha，地），化现为忿怒尊亚克沙·梅巴（yaksha me dbal），身色蓝黑色，右手持钺斧，左手持火焰索，以所有忿怒尊的饰物庄严自身，头顶有ཨོཾ（oṃ，oṃ，om，嗡），喉间有ཨཱ（ā，ā，ah，阿），心间有ཧཱུྃ（hūṃ，hūṃ，hum，吽）。从那里放射光芒，迎请智慧尊，嗡 班匝 萨玛雅 匝（oṃ vajra samaya ja，oṃ vajrasamaya ja，金刚誓言 降临），匝 吽 班 霍（jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，勾 融入 镇 喜），成为无二无别。以嗡 班匝 阿尔刚（oṃ vajra arghaṃ，oṃ vajrārghaṃ，金刚供水）至夏达（śabda，śabda，声音）进行供养。吽！从威猛事业的游舞中，大夜叉梅巴之身，赐予断除障碍、调伏魔障的最胜成就。向怖畏忿怒尊您顶礼赞叹！观想心间日轮上的吽字，被咒语围绕，从中降下甘露之流。嗡 亚克沙 嘎拉 吽 啪特（oṃ yakṣa kāla hūṃ phaṭ，oṃ yakṣa kāla hūṃ phaṭ，亚克夏 时 吽 啪特）尽可能多地念诵。最后，忿怒尊化为光融入水中，由此，化现为如同微尘数量般的忿怒尊，成办事业。这样进行修持。然后，献上噶举和伏藏护法的朵玛，特别加入降魔、赞普、龙族的朵玛供。从会供加持到降伏，按照仪轨完成。之后，念诵下面将要出现的成就祈请文，将灌顶物放置于三处，接受三摩地的灌顶。也要请求允许引入弟子。然后，进行灌顶，对于没有违犯誓言的弟子们，用水进行沐浴。按照仪轨，进行驱魔朵玛的供养和誓言的宣告，以及结界。观想坚固的保护轮。进行曼扎的摆放和收摄，清晰地生起菩提心。进行适当的佛法开示，最后是特殊的连接。那便是卡卡蒙的连接，位于藏区雪山九峰的南面，靠近吉扎地方萨拉树林的萨蒙卡帕卓达仓不移金刚岩洞，莲花生大师亲自……

【English Translation】
Regarding the practice of the Na Mandala, begin with the lineage supplication and completely perform the ritual composed by the Great Tertön. Generate yourself and the three vases in front, complete as the wheel of wisdom. During the recitation, just as more than one image appears in a clear vessel, visualize the mandala clearly appearing in the places of the empowerment mandala, vase, and torma, and engage in gathering and dispersing. Perform the activity of pacification, the wrathful practice, and slightly perform subjugation, reciting the appropriate wheel mantra. The three, protection, repulsion, and killing, do not need to be added at this time. After the recitation is complete, it is also possible to practice the vase mantra separately, but it is better to do it together. In any case, finally offer the praise to the Ḍākinīs and purify the activity vase. From emptiness, in a vase with good qualities, on a lotus sun disc corpse seat, from ཀྴ་（ksha，kṣa，ksha，Earth）transform into the wrathful Yaksha Mebar, dark blue-black in color, holding a chopper in his right hand and a flaming lasso in his left, adorned with all the ornaments of a wrathful deity, with ཨོཾ（oṃ，oṃ，om，Om）at the crown of his head, ཨཱ（ā，ā，Ah）at his throat, and ཧཱུྃ（hūṃ，hūṃ，Hum）at his heart. From there, radiate light, invite the wisdom deity, Oṃ Vajra Samaya Jaḥ, Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, and become non-dual. Offer with Oṃ Vajra Arghaṃ to Śabda. Hūṃ! From the play of fierce activity, the body of the great Yaksha Mebar, grant the supreme accomplishment of cutting off obstacles and subduing demons. I praise and prostrate to you, the terrifying wrathful one! Visualize the Hūṃ syllable on the sun disc at your heart, surrounded by the mantra, from which a stream of nectar descends. Recite Oṃ Yaksha Kāla Hūṃ Phaṭ as much as possible. Finally, the wrathful deity dissolves into light and merges into the water, thereby transforming into as many wrathful deities as there are dust particles, accomplishing the activity. Practice in this way. Then, offer the torma to the protectors of the Kagyü and Terma, especially adding the torma offerings to the demons, Tsen, and Nāgas. From the feast gathering to subjugation, complete according to the ritual. After that, recite the accomplishment prayer that will appear below, place the empowerment substances in the three places, and receive the empowerment of samādhi. Also, request permission to introduce disciples. Then, perform the empowerment, and for the disciples who have not broken their vows, bathe them with water. According to the ritual, perform the offering of the exorcism torma and the declaration of vows, as well as the sealing of the boundaries. Visualize a firm protection wheel. Perform the placement and retraction of the maṇḍala, and clearly generate bodhicitta. Give appropriate Dharma teachings, and finally, the special connection. That is the connection of Khakha Mon, located south of the nine peaks of the snowy mountains of Tibet, near the Sala forest of Gyad, in the cave of Samon Khapadro Taktsang Immovable Vajra Rock, where Guru Padmasambhava himself...

--------------------------------------------------------------------------------

འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་དུ་བཞེངས་ནས༔ མོན་བོད་གཉིས་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་བཀའ་ནན་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཚེ༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང་༔ ཨ་ཙཪྻ་སཱ་ལེ་སོགས་དག་པའི་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཤམ༔ ཐུགས་སུ་བྱོན་པའི་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔས་མཆོད༔ ཁྱད་པར་དུ་
13-53-3b
རཏྣའི་མཎྜལ་ལ་གཙུག་གཡུ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་དེ་ཕུལ་ནས༔ ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མར་བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་སོགས་རྨུ་རྒོད་མ་རུངས་པའི་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་སྒྲུབ་ཐབས་སྨིན་གྲོལ་རྫོགས་པར་གནང་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ན། སངས་རྒྱས་ཡོངས་འདུས་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཞལ་ནས་འདི་སྐད་དུ། བདག་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དབང་ཆེན་སོགས༔ རབ་འབྱམས་ཁྲོ་བོའི་མཐུ་བྱིན་འདུས་པ་སྟེ༔ སྙིང་རྗེའི་རང་སྣང་དྲག་པོའི་སྐུ་རུ་སྣང་༔ ལོག་འདྲེན་བར་གཅོད་མི་འཇོམས་བྱ་བ་མེད༔ ད་ལྟའི་དུས་དང་མ་འོངས་དུས་ཀུན་དུ༔ ང་སྒྲུབས་ང་སྒོམས་ང་ཉིད་དྲན་པར་གྱིས༔ ང་ཡི་སྲོག་ཡིག་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་ཟློས༔ བར་ཆད་བགེགས་འཇོམས་མཆོག་དངོས་ཚེ་འདིར་ཐོབ༔ དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱུར་ན་ང་ཡིས་བསླུས༔ དེ་ཕྱིར་གཅེས་པར་ཟུངས་ལ་སྙིང་ལ་ཕུར༔ ཅེས་གསུངས་ནས་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོར་བསྒྲུབ་པའི་སྨིན་གྲོལ་གདམས་པ་མ་བུ་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ༔ རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ཁོལ་བུ་དུམ་བུ་ཁྲིགས་སུ་གདམས༔ རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་
13-53-4a
སོ་སོར་ཉམས་སུ་བླངས་ཤིང་མ་འོངས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ས་ཡི་སྙིང་པོར་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཁྱད་པར་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་ལ་གདམས་པ་འདི་དང་༔ ཇོ་མོའི་གསང་སྒྲུབ༔ ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་སྒྲུབ་པ་སོགས་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་རྒྱ་ནག་སྤྲིན་ཤོག་སེར་པོའི་ངོ་གསལ་གུ་རུའི་ཤངས་མཚལ་གྱིས་བརྡ་ཡིག་འཕྲུལ་གྱི་པ་ཊ་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་བྲིས་སུ་མཛད༔ རུ་དྲ་བསྒྲལ་བའི་ཙན་དན་ས་མཆོག་གིས་དྲིལ་ཤིང་བྱས༔ མཚོ་རྒྱལ་གྱི་དབུ་སྐྲས་བཅིངས༔ རྒྱལ་པོའི་མཐའ་བེར་གྱིས་གཏུམས་ལ་དྲིལ༔ གུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གནས་པར་མཛད་ནས༔ སྦས་ཡུལ་པདྨ་གླིང་གི་བྱང་ཕྱོགས་པདྨ་སྦས་པའི་ཚལ་ལ་ལུང་གསུམ་ལྗོངས་བཞི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གནས་མཆོག །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རི་ཞོལ། ཁ་རེག་མགོ་དགུའི་བདུད་མཚོར་སྦས་ནས་བདུད་མགོན་ནག་པོ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པ། ཕྱིས་གདུལ་བྱ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་སྦས་པའི་གནས་སུ་འཁོད་པ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་དུས་ཚིགས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ན། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་སྤྲུལ་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་ཉིད་
13-53-4b
གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུ

【现代汉语翻译】
当莲花生大士化现为金刚忿怒力（Vajra Dragpo Tsal）之际，将门隅（Mön，不丹一带）和西藏的所有神鬼都置于严厉的誓言之下。空行母益西措嘉（Yeshe Tsogyal）和阿阇黎萨雷（Acharya Sale）等清净的师徒眷属，陈设了如意的会供，以悦意的五种妙欲供养。
特别地，他们供奉了以珍宝严饰的曼扎，其上装饰着闪耀的绿松石和宝石，并祈请道：‘在五浊末世，为了调伏恶魔和邪恶的引导者等顽劣难化的有情，请赐予圆满的成熟解脱之方便。’
从诸佛总集之忿怒力（Dragpo Tsal）的尊颜中发出了这样的声音：‘我与诸佛无别，尤其是与至尊嘿汝嘎（Heruka），具光荣之大权等无量忿怒尊的威力加持汇集为一。以慈悲的自显现，示现忿怒之身。没有我不能摧毁的邪恶引导者和障碍制造者。无论现在还是未来，修我，观我，忆我。念诵我的命咒，如江河奔流。摧毁障碍和魔障，今生获得殊胜成就。若对此有所怀疑，我即是欺骗者。因此，珍爱它，铭刻于心。’
说完，莲花生大士赐予了作为调伏魔鬼之金刚忿怒力（Vajra Dragpo Tsal）大 குரு（Mahaguru）修法的成熟解脱之灌顶，以及所有母续、子续和支分。师徒眷属们分别修持，并为了未来众生的利益，将其作为伏藏埋藏于地心。
特别是，对于师徒三人，此教法，以及觉姆（Jomo）的秘密修法，还有扬（Yang）橛的合修等特殊法门，都由莲花生大士亲自以金墨书写在汉地黄色云纹纸上，以隐语和预言的形式记录下来。以摧毁鲁扎（Rudra）的圣地旃檀木制作手柄，以措嘉（Tsogyal）的头发缠绕，用国王的边饰包裹并缝合。莲花生大士亲自加持后，将其埋藏在莲花圣地（Padma Gling）北方的莲花隐蔽园林中，在三处圣地、四处圣境，以及身、语、意、功德、事业的处所中。其中，最殊胜的忿怒事业处是天铁燃烧的山脚下，埋藏于卡热格多吉（Khareg Mugo Gu）的魔湖中，委托给黑魔护法（Dudgon Nagpo）守护。后来，当调伏的对象，特别是那些居住在隐蔽之地的人们，利益显现的时刻到来时，莲花生大士的语化身，嘉瑟拉杰（Gyalsé Lhaje），将成为十三位掘藏师中的一位。

【English Translation】
When Guru Rinpoche manifested as Vajra Dragpo Tsal (wrathful Vajra power), he placed all the gods and demons of Mön (area around Bhutan) and Tibet under strict oath. Yeshe Tsogyal (Wisdom Lake Queen) and Acharya Sale and other pure lord and subjects arranged a feast of desirable objects, offering the five desirable objects that pleased his heart.
In particular, they offered a jeweled mandala adorned with a cluster of sparkling turquoise and gems, and prayed, 'In the degenerate age of five hundred, to subdue the untamed beings such as demons and evil guides, please grant the complete means of accomplishment for maturation and liberation.'
From the face of the All-Encompassing Buddha, Dragpo Tsal, came this voice: 'I am no different from all the Buddhas, especially the great and supreme Heruka, the glorious Great Power, etc. I am the embodiment of the power and blessings of the vast array of wrathful deities. Appearing as the wrathful form of compassion's own manifestation. There is no evil guide or obstacle that I cannot destroy. Now and in all future times, practice me, contemplate me, remember me. Recite my life-force syllable like a flowing river. Destroy obstacles and hindrances, and attain supreme accomplishment in this life. If you doubt this, I have deceived you. Therefore, cherish it, and fix it in your heart.'
Having said this, Guru Rinpoche bestowed the empowerment of maturation and liberation for the practice of Vajra Dragpo Tsal Mahaguru as the means to subdue demons, along with all the mother tantras, son tantras, and auxiliary practices. The lord and subjects practiced them separately, and for the benefit of future beings, they concealed them as treasures in the heart of the earth.
In particular, for the three lords and subjects, this teaching, as well as the secret practice of Jomo, and the combined practice of Yang Phur, etc., were all written by Guru himself in gold ink on yellow Chinese cloud paper, recorded in the form of coded words and prophecies. The handle was made of sandalwood from the sacred site of Rudra's destruction, bound with Tsogyal's hair, wrapped and sewn with the king's border. Guru himself consecrated it, and then concealed it in the northern Lotus Hidden Garden of Padma Gling, in the three sacred sites, the four regions, and the places of body, speech, mind, qualities, and activities. Among them, the most supreme place of wrathful activity is at the foot of the burning mountain of meteoric iron, buried in the demon lake of Khareg Mugo Gu, entrusted to the black demon protector (Dudgon Nagpo) to guard. Later, when the time comes for the benefit of those to be tamed, especially those dwelling in hidden places, the speech emanation of Guru Rinpoche, Gyalsé Lhaje, will become one of the thirteen solitary treasure revealers.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་བཞེས་པར་གསུངས་པའི་བཅུ་གཉིས་པ། འགྲོ་འདུལ་ཆོས་རྗེ་གླིང་པའམ་ཛམ་གླིང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེས་སྐལ་ལྡན་ཀུན་གྱིས་མཐོང་བཞིན་པར་འགག་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རོལ་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ལུང་དོན་བཞིན་ཉིད་དང་ཐུགས་རྒྱུད་གཅིག་པའི་གཏེར་ཆེན་བསམ་གཏན་གླིང་པ། གངས་ཅན་མགོན་པོ་རྒྱལ་བ་ཡབ་སྲས་སོགས་ལ་སྤེལ་ཏེ་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དེའི་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ རྒྱལ་བའི་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དགོངས༔ མི་མཐུན་བགེགས་ཞི་དངོས་གྲུབ་ཆེ་ཐོབ་ཕྱིར༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་
13-53-5a
བཅས་སྐྱབས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གསང་བ་གསུམ་ལ་རྫོགས་པར་ཤེས་པས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་གཅིག་ཆོག་སྐྱབས་ཀྱི་སྙིང་པོར་བཟུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་མར་གྱུར་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་འཁྲུལ་རྟོག་ཉོན་མོངས་ཀྱི་རང་གཟུགས་ཤར་བའི་ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་མཐའ་དག་དབང་དྲག་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར་དུ་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མཁའ་ཁྱབ་ཕ་མ་སོགས་གསུམ། ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ཚོགས་གསག་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་བྱ་བའི་འདུན་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སོ་སོར་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ་སོགས། དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལས་ཆུ་འཐོར། ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས། །གང་དུ་
13-53-5b
གནས་པའི་གོ་ས་རུ། དྲེགས་པ་རྒྱལ་བསེན་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་འོད་དུ་ཞུ། །ཡོངས་གྱུར་ཁྱེད་རང་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབང་དྲག་པདྨ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔ བར་གྱིས་གསལ་བཏབ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ གཡུང་དྲུང་དམར་པོའི་གྲྭ་བཞི་ལ༔ ཧ་རི་ནི་སའི་ཡིག་འབྲུ་ཅན༔ ཤུགས་དྲག་འགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་ཞིང་༔ རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་རྡོ་ཚན་ལ༔ ཁ་བ་བབ་བཞིན་དེ་ལ་ཐིམ༔ འབ

ེབས་པའི་རྫས་བསྲེག །ཐོད་རྔ་སོགས་རོལ་མོ་མྱུར་དལ་སྤེལ་མས་བསྐུལ་ཏེ། ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ། ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་དཔལ་གྱི་རི༔ སོགས་ནས། སྒྲུབ་མཆོག་འདི་ལ་དབང་སོགས་ཁ་བསྒྱུར་ལ། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཤམ་ཅན་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་བྱིན་ཕབ། ཡེ་ཤེས་པ་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་སོགས་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཞག །དབང་དངོས་གཞི་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་བཞི་པ་མཐའ་རྟེན་བཅས་རྣམ་པ་ལྔར་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་
13-53-6a
རིགས་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བབས་པའི་བདུད་རྩིས་ལུས་གང་བའི་མོས་པ་མཛོད། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། དྲི་མ་དག །བདུད་རྩིའི་ཆུ་གྱེན་དུ་ཕྱུར་བ་ལས་ཁྲག་འཐུང་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་གཙོ་བོར་བཞུགས་པའི་རིགས་ལྔ་ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་གྱི་ནང་དུ་བཞུགས་པ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་གྱི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་གཅིག་བསྡུས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ༔ རྒྱུ་མེད་རྐྱེན་མེད་
13-53-6b
པད་སྡོང་གེ་སར་ལས༔ རང་བྱུང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པར་བྱོན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་ཁྱུང་། གཡོན་དུ་ཕུར་པ་དང་ལྕགས་སྡིག་གཏད་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་མཐུ་སྟོབས་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་སོ་སོར་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ཐེག་པ་དགུ་རུ་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་ལོག་འདྲེན་སྙིང་ལ་གཟིར༔ ལྕགས་སྡིག་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་བསེན་ས་བདག་འདུལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ནུས་མཐུ་ལྡན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤ

ོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་གི་སྐུའི་གནས་རྣམས་སུ་བྱུགས་པའི་རྩི་གསུམ། བགོ་བའི་གོས་གསུམ། གདགས་པའི་རྒྱན་གཉིས་ལ་སོགས་པ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཙཀ་ལི་བགོ་བའི་ཚུལ་བྱ་ཞིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། 
13-53-7a
ཧཱུྃ༔ ཐལ་ཆེན་རཀྟ་ཞག་གི་སོར་རིས་དང་༔ ཀོ་རློན་གཡང་གཞི་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་དང་༔ ཐོད་ཕྲེང་སྦྲུལ་ཆུན་མེ་དཔུང་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གཅིག་པ་གཞོམ་མེད་ཧཱུྃ་གི་སྤྲོ་བསྡུའི་དབང་བསྐུར་བས་ཕྱི་ནང་འཁྲུལ་པའི་རྟོག་ཚོགས་དུག་ལྔ་ཕུང་པོ་ལྔའི་ཆོས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་མོས་ལ་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་གཞུང་ཚིག་ལྟར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །ཧཱུྃ་ལྔའི་ཙཀ་ལི་གནས་ལྔར་བཞག་ཅིང་དབྱངས་དང་བཅས། བཀྲམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་བོ་དང་༔ མགྲིན་སྙིང་ལྟེ་གསང་གནས་ལྔ་ནས༔ དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་བའི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཧཱུྃ་སྒྲ་ལྡིར༔ སློབ་བུའི་གནས་ལྔར་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ ཅེས་དང་ཧཱུྃ་ལྔ་སྦྲེལ་བའི་དབྱངས་བྱ། དེ་ལས་རང་གདངས་ཧཱུྃ་ལྔ་ལྡན༔ སྟོང་ཁམས་གང་སྤྲོས་ཧཱུྃ་སྒྲས་ཁྱབ༔ སྲིད་བཅུད་ཧཱུྃ་གི་ངོ་བོར་སྦྱངས༔ འུབ་འདུས་བདག་ཐིམ་ཧཱུྃ་ལ་འདྲིལ༔ གོང་བཞིན་ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ། དེ་ཡང་གྱེན་རྫོགས་ནམ་མཁར་ཡལ༔ གནས་ལུགས་ངང་ལ་ཅི་གནས་ཞོག༔ ཅེས་བརྗོད་
13-53-7b
ལ་ཉམས་ཀྱི་རང་ངོ་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བླ་མ་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་ཡུམ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བདེ་སྟོང་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དུང་ཆེན་གྱི་བཅུད་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་མགྲིན་པར་མྱང་བར་མོས་མཛོད། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ དེ་བཞིན་དུ་ནི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་མགྲིན་པ་ནས་འཕེལ་བས་ཁྱེད་རང་གི་ཕུང་པོ་ལྷའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་རྣམས་ཚིམས་ནས། རྩ་གནས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་པ་འོད་གསལ་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་རྩ་རླུང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་ཏུ་བྱས་
13-53-8a
པ་ཡིན་ནོ

【现代汉语翻译】
哦！吽！吽！观想你们身体各处涂抹的三种药膏，穿着的三种衣物，佩戴的两种饰品等等，以尸陀林的大装束加持，变得伟大而强大，无与伦比。行持供养身坛城之法，交付于手。
吽！以骨灰、血、脂肪的指纹，以湿皮为地基，虎皮为裙子，以颅鬘、蛇串、火焰为尸陀林的装束，获得圆满伟大功德的灌顶！吽！吽！吽！然后，通过秘密金刚的一个字，坚不可摧的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的生起和收摄的灌顶，观想外内迷惑的分别念、五毒、五蕴的法，都解脱为五智和五身的自性。按照仪轨的词句，清晰地获得生起和收摄的观想。将五个吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的身坛城置于五处，伴随着唱诵：
‘在遍布的坛城中，从顶、喉、心、脐、密五处，白色、红色、蓝色、黄色、绿色的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生出吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音回荡，融入弟子的五处。’这样唱诵连接五个吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的音声。从中，自身发出具备五个吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的自声，充满虚空，吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音遍布，将世间精华净化为吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的体性，收摄融入，与吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）交织。’如上一般唱诵吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的音声。然后，向上消融于虚空，安住于本来的状态。
这样说，让其修持体验的自性。这样，在外在形象的坛城中，获得宝瓶灌顶，身体的垢染得以清净，有权修持生起次第，成为获得果位化身的有缘者。
第二，秘密灌顶。观想上师持明金刚颅鬘力（Vajra Totreng Tsal）和佛母降魔猛母（Dudul Drakmo）双运的乐空菩提心甘露之流，与大法螺的精华融为一体，在喉咙中品尝。给予颅器的甘露：
吽！如过去诸佛对菩萨灌顶一般，同样地，对你这位弟子，以菩提心灌顶。菩提吉大 阿毗诜者 吽！（bodhicitta abhiṣiñca hūṃ）观想甘露从喉咙蔓延，充满你自身安住的诸佛之体，充满脉轮，充满大乐，八十种自性分别念融入光明。这样，在世俗菩提心的坛城中，获得秘密灌顶，语言的垢染得以清净，有权修持脉气，成为获得果位报身的有缘者。

【English Translation】
Oh! Hūṃ! Hūṃ! Visualize that the three ointments applied to the places of your body, the three garments worn, the two ornaments adorned, etc., are blessed by the great charnel ground attire, becoming great and powerful, unparalleled. Practice the method of offering the body mandala, and hand it over.
Hūṃ! With the fingerprints of ashes, blood, and fat, with fresh skin as the foundation, a tiger skin as a skirt, with skull garlands, snake strings, and flames as charnel ground attire, obtain the empowerment of perfecting great qualities! Hūṃ! Hūṃ! Hūṃ! Then, through the empowerment of the arising and dissolving of the single syllable of the secret Vajra, the indestructible syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), visualize that the external and internal deluded thoughts, the five poisons, and the phenomena of the five aggregates are all liberated into the nature of the five wisdoms and the five bodies. According to the words of the ritual, clearly obtain the visualization of arising and dissolving. Place the mandala of the five Hūṃ syllables (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in five places, accompanied by chanting:
'In the widespread mandala, from the five places of the crown, throat, heart, navel, and secret place, the white, red, blue, yellow, and green Hūṃ syllables (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), from the Hūṃ syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) emanates the Hūṃ syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the sound of the Hūṃ syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) reverberates, dissolving into the five places of the disciple.' Chant the sound connecting the five Hūṃ syllables (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in this way. From this, one's own voice arises with the five Hūṃ syllables (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), filling the empty space, the sound of the Hūṃ syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) pervades, purifying the essence of the world into the nature of the Hūṃ syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), gathering and dissolving, intertwined with the Hūṃ syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).' Chant the sound of the Hūṃ syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) as above. Then, dissolve upwards into the sky, and rest in the original state.
Saying this, let them cultivate the nature of experience. In this way, in the external symbolic mandala, the vase empowerment is obtained, the defilements of the body are purified, one has the authority to practice the generation stage, and becomes a fortunate one to obtain the Nirmanakaya.
Second, the secret empowerment. Visualize the stream of bliss-emptiness Bodhicitta nectar from the union of the Guru Vidyadhara Vajra Totreng Tsal and the consort Dudul Drakmo, blended into one taste with the essence of the great conch shell, being tasted in the throat. Give the nectar of the skull cup:
Hūṃ! Just as all the Buddhas of the past empowered the Bodhisattvas, in the same way, empower you, this disciple, with Bodhicitta. Bodhicitta abhiṣiñca hūṃ! Visualize the nectar spreading from the throat, filling the bodies of the Buddhas residing in yourself, filling the chakras, filling with great bliss, and the eighty natural thoughts dissolving into luminosity. In this way, in the mandala of relative Bodhicitta, the secret empowerment is obtained, the defilements of speech are purified, one has the authority to practice the channels and winds, and becomes a fortunate one to obtain the Sambhogakaya.

--------------------------------------------------------------------------------

། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། བླ་མས་པདྨ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཞིག་སྤྲུལ་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་གཏད་པའི་མོས་པ་མཛོད། རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧོ༔ གཟུང་མ་ཡིད་འོང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས༔ བསྟེན་བྱར་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྔགས༔ འཁོར་ལོའི་རིམ་པར་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ དམ་པའི་བདེ་བ་མྱོང་བར་གྱིས༔ བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧཾ༔ ཁྱེད་རང་ཆེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་དང་གཏད་པའི་རིག་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར་གསལ་བ་ལྷའི་འདུ་ཤེས། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་བུ་གར་ཕཊ་ཀྱིས་མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨ་ལས་པདྨ་ཨས་མཚན་པར་བསམ་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟར་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བྱང་སེམས་སྤྱི་བོ་ནས་གསང་བའི་བར་དུ་བབས་པས་ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་དང་། སླར་སྤྱི་བོའི་བར་དུ་ལྡོག་པས་འཁོར་ལོ་བཞིར་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་
13-53-8b
དགའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཁྱབ་ཅིང་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ལྟར་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་ནི། སྔར་དབང་གསུམ་པའི་སྐབས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱས་ནས། འདིར་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲོད་པ་ཡིན་པས། བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་རང་ངོར་ལྟོས་ལ་རིག་སྟོང་ཀ་དག་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་བདེ་ཆེན་པོ༔ མི་རྟོག་རྡོ་རྗེར་རྟོགས་པར་བྱ༔ བློ་འདས་ཆོས་སྐུའི་ངང་ལ་བཞག༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་འདས་ཡེ་ཤེས་ཡུལ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་སྭ་བྷཱ་བ་ཛྙཱ་ན་ཧོ༔ ད་ལྟའི་སེམས་ཉིད་བཟོ་མ་བཅོས་པ་འདི་ཀ་བློ་བྲལ་ཆོས་སྐུ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་བསམ་བརྗོད་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་སྐྱོངས་ཤིག །ཅེས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག །དེ་ལྟར་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་
13-53-9a
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ལ་བརྟེན་ནས། སྐུ་

【现代汉语翻译】
第三，智慧本智灌顶：上师幻化一位具有莲花女相、年满十六岁、令人愉悦的明妃，并交付于你，心生欢喜。交付明妃（Rigngtsaka）。 吽！此可意明妃，汝当敬奉，为诸佛所赞叹。以轮之次第结合，体验殊胜之乐。班杂 莫叉 吽！（Bhandza Moksha Hum!）观想自己是至尊金刚猛厉力，所交付的明妃是金刚瑜伽母，具有天神的觉知。观想父尊的密处有吽字，以金刚的中心有吽 布 嘎 帕（Hum Bu Gar Phat）字样为标志；母尊的虚空有阿字，以莲花阿（A）字为标志，这是咒语的觉知。依靠此方便，自身本具的智慧得以显现，这是法的觉知。如此，通过具备三种觉知的方式入定，菩提心从顶轮降至密处，体验下行的四喜；再次返回顶轮，在四个脉轮体验下行的四喜，体验乐空无二、俱生喜的智慧所遍及且稳固的欢喜。如此，在莲花中央获得智慧本智灌顶。去除意念的污垢，有权修习道之明点，成为获得果位法身的有缘者。
第四，句义灌顶：先前在第三灌顶时所体验的安乐智慧，作为象征意义的譬喻智慧，在此介绍象征对象——真实意义的意义智慧。观察乐空双运的自性，安住于觉性空性、原始清净、广大无垠的状态中。 吽！充满虚空的大乐，证悟为不可思议的金刚。安住于超离心识的法身状态，是言语、思虑、表达之外的智慧境界。达玛 嘎雅 梭巴瓦 嘉纳 吽！（Dharma Kaya Svabhava Jñana Hum!）当下未经修饰的心性，即是离于分别念的法身自生智慧，认识到这一点，并守护如虚空般离于思虑言说的自性。稍作安住。如此，在真实胜义菩提心的坛城中获得第四灌顶。去除身语意的污垢，有权修习大圆满，成为获得果位自性身的有缘者。
第五，究竟圆满荟供的灌顶：将此吉祥的食子观想为降伏魔军的马头明王 猛厉力（Mahaguru Dragpo Tsal）坛城中的本尊众显现。将其置于你们的头顶，以此为缘起。

【English Translation】
Third, the Empowerment of Wisdom and Primordial Awareness: The Lama emanates a consort with the characteristics of a lotus woman, sixteen years of age, pleasing to the mind, and entrusts her to you, generating delight. Bestow the Knowledge Consort (Rigngtsaka). HO! This desirable consort, you should attend to, praised by all the Buddhas. By uniting in the order of the chakras, experience the bliss of the sacred. Bhandza Moksha Hum! Visualize yourself as the Supreme Vajra Wrathful Force, and the consort entrusted to you as Vajra Yogini, with the awareness of deities. Visualize in the father's secret place the syllable HUM, marked with the vajra's center with the syllables HUM BU GAR PHAT; in the mother's space, the syllable A, marked with the lotus A, this is the awareness of mantra. Relying on this method, may the primordial awareness of your own place be manifested, this is the awareness of dharma. Thus, through the means of possessing three awarenesses, enter into samadhi, as the bodhicitta descends from the crown chakra to the secret place, experiencing the four joys of descending; returning again to the crown chakra, experiencing the four joys of ascending in the four chakras, pervading and stabilizing the joy of coemergent bliss, indivisible from bliss and emptiness. Thus, in the center of the bhaga, receive the empowerment of wisdom and primordial awareness. Purify the defilements of the mind, have the authority to practice the thigle of the path, and be made fortunate to attain the Dharmakaya as the result.
Fourth, the Empowerment of the Word: The wisdom of bliss experienced previously during the third empowerment, is made into the wisdom of example as a symbol, and here the object of the symbol—the wisdom of meaning of the true meaning—is introduced. Look to the nature of the union of bliss and emptiness, and rest in equanimity in the state of awareness, emptiness, primordial purity, and vast expanse. HUM! The great bliss filling the sky, realize as the inconceivable vajra. Rest in the state of Dharmakaya beyond intellect, the realm of wisdom beyond speech, thought, and expression. Dharma Kaya Svabhava Jñana Hum! Recognize that the present mind itself, unfabricated, is the self-arisen wisdom of the Dharmakaya free from conceptualization, and maintain the nature like space, free from thought and expression. Rest in equanimity for a short while. Thus, in the mandala of the ultimate bodhicitta, receive the fourth empowerment. Purify the defilements of the three doors, have the authority to practice the Great Perfection, and be made fortunate to attain the Svabhavikakaya as the result.
Fifth, the Empowerment of the Concluding and Complete Torma: Visualize this glorious torma as the assembly of deities in the mandala of the Subduer of Maras, Mahaguru Dragpo Tsal, manifestly clear. By placing it on the crown of your heads, based on this, may...

--------------------------------------------------------------------------------

གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཆོས་དབྱིངས་དང་ལས་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུར་སྟོན་པ༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་སླར་ཡང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བརྒྱུད་པའི་མཚན་བཤར་དང་འབྲེལ་བར་འདོད་གསོལ་རྒྱས་པར་སྤྲོས་ཀྱང་ཆོག །བསྡུ་ན། བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པས་སློབ་མ་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། 
13-53-9b
འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་ངོ་བོར་ཞུ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་མྱང་བ་ལ་བརྟེན་ཏེ་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པའང་མཛོད། བྱས་ལ་གཏོར་ཟན་དང་བདུད་རྩི་བསྲེས་པའི་དུམ་བུ་སྦྱིན། སྐབས་འདིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དཔོན་སློབ་ནུས་ཡུལ་འཛོམ་ན་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་དབང་གུད་སྦས་ལྟར་སྦྱིན། ཐུན་མོང་བ་ཙམ་ལ་ནི་བྱར་མི་རུང་ངོ་། །དེ་ལྟ་བུའི་དབང་གི་བྱིན་རླབས་དེ་ཉིད་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་བྱ་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །བྱས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་ཅི་རིགས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྫོགས་པར་གསན་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། སྤྱི་ལྟར་དམ་ཚིག་བསྒོ་བ། གཏང་རག །ལུས་དབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱས་པས་སློབ་
13-53-10a
མའི་བྱ་བ་འགྲུབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གདམས་པའི་ནང་ནས་མཐར་ཐུག་གལ་མདོ་སྟེ། །པདྨའི་སྲོག་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་ཐིག་ལེར་བསྔགས། །གང་འདིར་སྲི་ཞུ་བགྱིས་མཐུས་ཚེ་རབས་ཀུན། །བདུད་འདུལ་དྲག་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་འགྲུབ་ཤོག །ཚུལ་འདི་ལ་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་བྱིན་རླབས་ཉུང་ངུ་ཙམ་ལས་དབང་ཆོག་ཡོངས་རྫོགས་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་མི་སྣང་བས་དཔེ་ཁྱེར་མཁན་པོའི་བྱ་སླའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་ཡང་ཁ

【现代汉语翻译】
以语、意、功德、事业无尽庄严之轮加持三门，生起虔诚之心！将殊胜朵玛置于五处，祈请：吽！
祈请：吽！
示现善逝总集金刚猛厉力（藏文：བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ，梵文天城体：सुगतसमवायवज्रोग्रबल，梵文罗马拟音：sugatasamavayavajrograbala，汉语字面意思：善逝总集金刚猛厉力），
于法界与事业示现忿怒尊之身，
今于此时，赐予具缘之子身语意，
圆满功德事业之殊胜灌顶，
祈请赐予胜共悉地！
嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 嘎雅 瓦嘎  चित्ता सावा सिద్ధి 帕拉 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्रगुरुपद्मतोट्रेङ्गाल कायवाक्चित्तसर्वसिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajragurupadmatoṭreṅgāla kāyavākcittasarvasiddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚上师莲花生，颅鬘力，身语意，一切成就，赐予吽！）
朵玛再次置于顶轮，可详述传承名号并广作祈请。若略之，则云：
祈请降伏魔军大 गुरु 猛厉力（藏文：བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ，梵文天城体：दुष्टनिकृन्तनमहागुरुोग्रबल，梵文罗马拟音：duṣṭanikṛntanamahāgurūograbala，汉语字面意思：降伏魔军大 गुरु 猛厉力）之本尊眷属，加持此弟子。
祈请息灭一切违缘障碍，
祈请增盛一切顺缘寿命福德，
祈请赐予一切胜共成就。
如是祈愿所求。最后，观想朵玛本尊化为甘露光芒，融入汝等，依此而生起无二之信解。之后，布施朵玛食子与混合甘露之碎块。此时，若具足不共之上师、弟子、能力之境，则如交付八部众寿命权柄般布施。仅为共同者则不应行之。为使如是灌顶之加持稳固于相续中，观想遍满虚空之诸佛散花并赞颂吉祥。之后，散花并念诵各种吉祥偈颂。以此等语连接，乃是出自莲师化身大掘藏师邬金秋吉林巴之甚深伏藏之降伏魔军猛厉力之圆满灌顶，如是听闻圆满等语。如常进行三昧耶戒之劝诫、酬谢、献身、回向等，则能成办弟子之事。上师享用荟供，布施残食乃至吉祥祝愿等，亦如事业仪轨而行，则能成办。于口诀中，此乃最极关要之精髓，被誉为莲师命修一切之精华。何人于此精进修持，愿其生生世世成就降伏魔军猛厉力之殊胜瑜伽。此仪轨中，大掘藏师仅著有少量加持文，未见完整之灌顶仪轨，为便于抄写者，莲花自在成就无死持教永仲林巴造作增补之。
于口诀中，此乃最极关要之精髓，被誉为莲师命修一切之精华。何人于此精进修持，愿其生生世世成就降伏魔军猛厉力之殊胜瑜伽。此仪轨中，大掘藏师仅著有少量加持文，未见完整之灌顶仪轨，为便于抄写者，莲花自在成就无死持教永仲林巴造作增补之。

【English Translation】
With faith, bless the three doors with the inexhaustible wheel of ornaments of speech, mind, qualities, and activities! Place the glorious Torma in five places, and pray: Hum!
Hum!
Sugatasamavayavajrograbala (Tibetan: བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ，Sanskrit Devanagari: सुगतसमवायवज्रोग्रबल，Sanskrit Romanization: sugatasamavayavajrograbala，Literal meaning: Wrathful Vajra Power, a gathering of Sugatas),
Manifesting as the wrathful king in the Dharmadhatu and activities,
Now, at this time, bestow the supreme empowerment of complete qualities and activities of body, speech, and mind upon this fortunate child,
Grant the supreme and common siddhis!
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Kaya Waka Chitta Sarwa Siddhi Pala Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ वज्रगुरुपद्मतोट्रेङ्गाल कायवाक्चित्तसर्वसिद्धि फल हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajragurupadmatoṭreṅgāla kāyavākcittasarvasiddhi phala hūṃ，Literal meaning: Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava, Skull Garland Power, Body Speech Mind, All Accomplishments, Grant Hum!)
Place the Torma again on the crown of the head, and you may elaborate on the lineage names and make extensive prayers. To summarize, say:
May the deity assembly and retinue of Dudul Maha Guru Drakpo Tsal (Tibetan: བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ，Sanskrit Devanagari: दुष्टनिकृन्तनमहागुरुोग्रबल，Sanskrit Romanization: duṣṭanikṛntanamahāgurūograbala，Literal meaning: Subduer of Mara, Great Guru, Wrathful Power) bless this disciple.
May all adverse conditions and obstacles be pacified,
May all favorable conditions, life, prosperity, and wealth be increased,
May all supreme and common siddhis be bestowed.
Thus, pray for your wishes. Finally, visualize the Torma deities dissolving into the essence of nectar and light, and through experiencing this, generate the faith of becoming non-dual. Then, give pieces of the Torma offering mixed with nectar. At this time, if the uncommon master, disciple, and field of ability are complete, give it as if entrusting the life force of the Eight Classes. It is not appropriate to do this for common individuals alone. To stabilize the blessings of such empowerment in the lineage, imagine that the victorious ones filling the sky are scattering flowers and expressing auspiciousness. Then, scatter flowers and recite various auspicious verses. Connecting with these words, this is the complete empowerment of Dudul Drakpo Tsal, which comes from the profound terma of Orgyen Chokgyur Lingpa, the great emanation tertön, so listen completely, etc. As usual, admonish the samaya vows, offer gratitude, dedicate the body, and dedicate the merit, thus accomplishing the disciple's task. The master enjoys the tsok, offers the leftovers, and makes auspicious wishes, etc., as done in the activity manual, thus accomplishing it. Among the instructions, this is the ultimate essential point, praised as the essence of all of Padmasambhava's life practices. By the power of diligently serving this, may I achieve the supreme yoga of Dudul Drakpo in all lifetimes. In this method, the great tertön himself has only composed a small blessing, and there is no complete empowerment ritual written in black, so for the convenience of the copyist, Padma Garwang Chimey Tenzin Yungdrung Lingpa Tsal has composed and supplemented it.
Among the instructions, this is the ultimate essential point, praised as the essence of all of Padmasambhava's life practices. By the power of diligently serving this, may I achieve the supreme yoga of Dudul Drakpo in all lifetimes. In this method, the great tertön himself has only composed a small blessing, and there is no complete empowerment ritual written in black, so for the convenience of the copyist, Padma Garwang Chimey Tenzin Yungdrung Lingpa Tsal has composed and supplemented it.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
于圆满普贤大乐光明洲所作，善妙增上！

【English Translation】
May the virtue and goodness increase from what was done in the Land of Perfect Samantabhadra Great Bliss Clear Light!

--------------------------------------------------------------------------------

